본문 바로가기

한국 漢詩

이규보 말을 뉘우침

 

 

言悔        말을 뉘우침

 

                                      이규보  李奎報 
                                       1168 ~ 1241

 

 

 

我性本訥言  나는 본디 말이 둔하여

庶幾無口過  지금까지 거의 말 실수 없었는데

昨日率爾言  어제는 선뜻 내뱉은 말이,

我死誰代者  나 죽으면 누가 나를 대신하리 하였네.

有客笑而對  객이 웃으며 대답하기를,

子語似未可  자네의 그 말은 옳지 못하이.

才俊世所稀  뛰어난 재주는 세상에 드무니

當憂代者寡  대신할 이 드물다 근심할 수 있지만

子非異於人  자네는 남들처럼 평범한 사람이라

所益無一箇  세상에 도움준 거 하나도 없다네.

何必見代爲  자네같이 아무것도 이루지 못한 자가

俚唱宜無和  어찌 굳이 대신할 이를 찾는단 말인가.

其言雖似알  그의 말이 비록 비방하는 말 같지만

其意未大左  그 뜻은 크게 틀린 말도 아닌지라

我悔前言失  나는 내 말이 실수였음을 깨닫고

起拜再三謝  일어나 거듭거듭 감사의 절을 했네.

 

 

 

 

 

'한국 漢詩' 카테고리의 다른 글

우물에 비치 내 모습  (0) 2015.03.09
이규보 아들 삼백에게 주는 시  (0) 2015.03.09
윤기 종이 창에 시를 한 수 적으며  (0) 2015.03.08
유몽인 비 그치고  (0) 2015.03.08
양팽손 그냥 한번 읊어보다  (0) 2015.03.08